Una decena de inmigrantes logra saltar la valla de Melilla pese al refuerzo policial

12.11.2014 12:27

Una decena de inmigrantes logra saltar la valla de Melilla pese al refuerzo policial

ANNA MENDEZ// ANÁLISIS

El siguiente análisis se va a centrar en una noticia publicada por el periódico El País a fecha de 29 de marzo de 2014. En esta publicación observaremos el enfoque que realiza dicho medio de comunicación alrededor de las informaciones de la denominada inmigración irregular o ilegal. Contemplaremos como los sustantivos, adjetivos y adverbios asociados al hecho migratorio en los MMCC actúan como etiquetas frente al conjunto de la sociedad, quienes a través de dichas informaciones se forman una opinión pública negativa hacia la inmigración que fomenta el racismo.

Antes de empezar el análisis adjunto la página web donde podemos encontrar la noticia.

https://politica.elpais.com/politica/2014/03/28/actualidad/1395989818_428789.html

Para analizar la noticia de El País seguiremos el manual de Andreu Casero Ripollés, quien pone en circulación 4 grandes modalidades léxicas para referirse a la inmigración irregular. Nombraremos dichas modalidades y seguidamente mostraremos todos los ejemplos que hayamos en la noticia.

 

·      Lenguaje vinculado a la esfera policial y la criminalidad.

Ø  El primer gran ejemplo lo encontramos directamente en el titular:

“Una decena de inmigrantes logra saltar la valla de Melilla pese al refuerzo policial”.

En él podemos entender como los policías, encargados de velar por la seguridad de los ciudadanos, intentan protegernos de los inmigrantes, pero estos consiguen evitarlos y entrar en Melilla. Otros ejemplos que pertenecen a este ámbito, aunque ya no adjuntos al titular, son:

Las fuerzas de seguridad marroquíes han interceptado al grueso de los sin papeles”

“Los 'sin papeles' han sido interceptados por las fuerzas marroquíes y españolas”

“Fueron interceptados por la Guardia Civil con refuerzos de la Policía Nacional”

“También han sido interceptados por las fuerzas españolas pequeños grupos de inmigrantes”

“Ya el día anterior las fuerzas de seguridad de España y Marruecos abortaron otro intento de entrada de un millar de inmigrantes”

“Los refuerzos llegados desde la Península por parte de la Guardia civil y la Policía Nacional

 

Ø  Otro ejemplo es el abundante número de veces que utiliza el periodista Toñy Ramos, autor de la noticia, la palabra “interceptar”.

“Los 'sin papeles' han sido interceptados por las fuerzas marroquíes y españolas”

“Las fuerzas de seguridad marroquíes han interceptado al grueso de los sin papeles”

“Mientras que los que consiguieron acercarse al perímetro fueron interceptados

“Unos 200 de ellos se han dirigido hasta la zona del puesto fronterizo de Beni Enzar, donde también han sido interceptados

“También han sido interceptados por las fuerzas españolas pequeños grupos de inmigrantes”

 

Hasta cinco veces utiliza el autor del texto la palabra interceptar, verbo usado habitualmente cuando agentes policiales “interceptan” drogas. La utilización de formas lingüísticas relacionadas con el verbo “detener” fomenta la criminalización de los inmigrantes a vista de los ciudadanos.

 

·      Términos vinculados con directamente con el eje legal – ilegal que sirven para definir la situación jurídica del inmigrante desde un punto de vista negativo.

Ø  Las principales muestras referidas a este ámbito son las distintas formas en las que designan a los inmigrantes.

 

“Las fuerzas de seguridad marroquíes han interceptado al grueso de los sin papeles”

“Los 'sin papeles' han sido interceptados por las fuerzas marroquíes y españolas”

“España y Marruecos evitan el salto de un millar de sin papeles a Melilla”

 

El autor se refiere a los inmigrantes en tres ocasiones como los “sin papeles”, termino negativo que muestra que estas personas, quienes se encuentran en estos momentos en nuestro país, carecen de documentación.

Asimismo, todas las fuentes que aparecen en el texto son institucionales y de Las Fuerzas de Seguridad del Estado. Ejemplo:

 

“Con Marruecos esta madrugada para alcanzar Melilla, según el cómputo de la Delegación del Gobierno”

 

Con esto podemos comprobar como los inmigrantes no tienen voz y no son utilizados como fuente en ningún momento.

 

·      Lenguaje asociado a la esfera judicial, que se caracteriza por su alto grado de especialización técnica.

Ø  Este es el único barómetro del que no hemos encontrado ningún ejemplo.

 

·      Metáforas amenazantes sobre la inmigración que insisten en sus efectos negativos.

Ø El uso de palabras negativas como el caso de “problema” o el de “control/ controlar”. Estos términos que designan que los inmigrantes son un problema que tenemos que controlar, con percibidos pos los ciudadanos como si fueran un peligro para la sociedad, un peligro al que nos hemos de enfrentar y combatir.

 

"Este es un problema de toda Europa, no solo nuestro".

“Durante más de una hora, la Guardia Civil ha ido desplazando a sus efectivos para controlar los distintos focos de acción”

“Los refuerzos llegados desde la Península por parte de la Guardia civil y la Policía Nacional han hecho posible controlar estos intentos de forma casi simultánea”

 

Ø  La utilización de la palabra “saltar” o términos que significan lo mismo. Con estas expresiones los ciudadanos sentimos que estas personas vienen a invadirnos.

“Una decena de inmigrantes logra saltar la valla de Melilla pese al refuerzo policial”

“Unos 800 inmigrantes subsaharianos, divididos en dos grupos, han tratado de saltar la valla fronteriza con Marruecos”

“Desde las 7.30 hasta las 12.05 encaramado en una farola tras saltar a Melilla”

 

Ø  También hemos de destacar la palabra “encaramado”, puesto que designa al inmigrante como si de un animal se tratase.

 

“Desde las 7.30 hasta las 12.05 encaramado en una farola tras saltar a Melilla”

“Un joven recién saltado permanece encaramado durante cuatro horas a una farola”

“Al mediodía solo quedaba uno encaramado a una farola de las que iluminan el perímetro fronterizo”

 

En este último ejemplo se refiera al inmigrante como “uno”, deshumanizándolo completamente.

Tras este análisis exhaustivo hemos podido comprobar como la noticia de El País referida a la inmigración no ha sido de lo más acertado, y denota un falta de humanización, de igualdad y de respeto por parto de los periodistas que tratan estos temas tan delicados.

 

 

Contacto

El observatorio comparaigualdad@gmail.com